Mengapa Kita Menyebut Yunani untuk Greece dan Mesir untuk Egypt?

Nama tempat dalam bahasa asing (eksonim) dapat berbeda dengan nama dalam bahasa setempat (endonim).

Ivan Lanin

--

Ilustrasi: TommL/iStock

Jawaban cepat dari pertanyaan itu ialah karena tiap bahasa dapat membuat sebutan atau nama sendiri untuk sebuah tempat. Nama dalam bahasa asing itu dapat berbeda dengan nama dalam bahasa setempat. Nama sebuah tempat dalam bahasa asing disebut eksonim, sedangkan nama tempat itu dalam bahasa lokal disebut endonim.

Belum jadi anggota Medium? Baca versi gratis tulisan ini.

Eksonim bahasa Inggris untuk Indonesia kebetulan sama dengan endonim yang kita gunakan. Namun, bahasa Jerman menyebut negara kita Indonesien, sedangkan bahasa Prancis Indonésie. Untungnya, dua eksonim nama negara kita itu tidak berbeda jauh dengan endonimnya. Eh, tunggu. Bahasa Maori menyebut negara kita Initonīhia, sedangkan bahasa Samoa Indonesikondre. Bahasa di pulau-pulau Samudra Pasifik memang unik.

Mari kembali ke pertanyaan pada judul tulisan ini. Saat menjelang Piala Dunia 2018, saya membuat utas (thread) di X untuk membahas etimologi nama negara dalam bahasa Indonesia yang berbeda dengan bahasa Inggris. Berikut ini asal eksonim bahasa kita untuk beberapa negara asing yang saya uraikan pada utas tersebut. Saya juga…

--

--

Responses (2)